1. 首页 > 生活百科 > 望岳译文翻译简短(杜甫《望岳》译文)

望岳译文翻译简短(杜甫《望岳》译文)

杜甫《望岳》译文

岳阳楼

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。吴楚东南坼,二楚西南凑。

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

为问候人长沙,语带泪下巴山道。

关于译文

这首诗是唐代伟大诗人杜甫所作,这是一首描述登上岳阳楼远眺江山的抒情诗。杜甫借助自己的身世,给了人们深刻的感受。这首诗语言简洁明快,意蕴深刻,被人们广为传诵。现在让我们一起来欣赏一下这首脍炙人口的诗歌的英文翻译。

AnalysisoftheTranslation

ThispoemisaboutthesceneryviewedfromthetopoftheYugangTower.DuFuusedhispersonalexperiencestogiveusaprofoundinsightintothispoem.Itisavividandtouchingdescriptionthathasbeenwidelycirculatedandadmiredthroughouttheages.Now,let'sappreciatethebeautyofthisfamouspoemtranslatedintoEnglish.

Inthepast,IhaveheardofDongTingLake,butnowIamonthetopoftheYueyangTower.WuChu'ssoutheastandthesouthwestofthetwoChu'smeet.

TheboundlessfallenleavesrustledownastheendlessYangtzeRiverrollsforward.Forthousandsofmilesinautumn,Ioftenfeellikeaguest,andforahundredyearsIhavesufferedfromillness,alonestandingonthisplatform.Hardshipshavemademegrowoldandbitter,likethefrostonmytemples.Istumbleandstop,mywinecupheldsloppily,asIaskaftermylong-lostfriendsinChangsha,withtearsinmyeyesandaheavyheart.

Conclusion

ThisEnglishtranslationfaithfullycapturesthespiritofthisfamouspoem,allowingreaderstoexperiencethebeautyandsubtletiesofDuFu'slanguageinanewway.Thetranslatorhaschosenwordsthataretruetotheoriginalinstyleandtone,makingitatrueworkofartthatcanbeappreciatedbypeoplefromdifferentculturalbackgrounds.

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至3237157959@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:10:00-18:30,节假日休息